Ansel VS211 Manuale Utente Pagina 14

  • Scaricare
  • Aggiungi ai miei manuali
  • Stampa
  • Pagina
    / 321
  • Indice
  • SEGNALIBRI
  • Valutato. / 5. Basato su recensioni clienti
Vedere la pagina 13
13
te stellen, maar een bezwaar is, niet alleen dat het heen en weer kaatsen der
woorden een vreemden indruk maakt, maar ook dat fri. woorden ontleend aan ndl.
met
ooi
een andere diphthong hebben; terwijl t.a.p. ndl.
ō
>
a
à
wordt aangenomen,
geeft Kloosterman § 159 Opm.
ō
u
i.
FLIKKEREN, FLINK. Het onder
flink
geciteerde mnl.
vlinken
, mhd.
kupfervlinke
, en
verder ags
flicorian
‘fladderen’ wijzen op een wgm.
i
-wortel naast den
a
-wortel van
ags.
flacor
‘fladderend’ enz. En zooals de laatste een
g
-variant heeft in ohd.
flagarôn
enz., zoo ook, schijnt het, de eerste; vgl. Kil.
fliggheren.
Tot dien -
ik
- wortel mag
men ook brengen
flikken
‘een klap geven’ (z. Molema; echter niet alleen in de
handen, waarmee M. zijn opvatting als klanknabootsing motiveert; zelfs van een
koe die achteruitschopt zegt het Gron.: hij flikt), waarbij
flik
‘klap’. Met nas. wvla.
flink
‘kaakslag met de hand’,
flinken
‘slaan, werpen’. Nu kan men zeggen: zooals
de -
ik
- wortel genas. is in
flink
enz., zoo de -
ig
-wortel in eng.
to fling
(dit ww. komt
sedert ± 1300 voor en wel als ‘zich snel bewegen’ (
to - together
‘handgemeen
worden’), ‘slaan naar’ (iets later); het wordt ook gezegd van het slaan van een paard
of ander dier (sedert 1375), en heeft nog verwante bet.); NED: waarschijnlijk verwant
met on.
flengja
‘to flog’, dat afgeleid kan zijn van *
flinga
; verder mag men hierbij
brengen mnl.
onbevlinget
‘ongerept’. - Helgl.
flu k
m. ‘vonk’ kan wel jong zijn, maar
vgl. ouder nnl.
flonken
‘stralen, schitteren’.
GAPEN. Gron.
gappen
, z. Molema, zou evenals mnl.
capen
‘kijken, turen’, mnd.
kapen
‘gaffen’ vermenging van
gapen
en *
kappen
(= ohd.
kaphên
, mhd.
kapfen
)
kunnen zijn. Echter
ƀ
in on.
ga i
‘gaapte’; over de cons. z. ben.
raaf.
GAT. Nwfri.
gat
n., met voc. uit
gates
enz.; evenzoo Wa.
gat
n., pl.
e
ter.
- Mnl.
gate
komt niet voor in de uitgegeven stukken. Mnl. Wb. II 935 bov.: ‘De bet. van
mnl. *
gate
is op
gat
overgegaan’. Ook dit is niet aangewezen als ‘straat’, wel vermeldt
het Mnl. Hwb. het als ‘weg’. Menige
straat
in een stad heet nog altijd
weg
; daarom
is de eerste bet. niet zeker, hoewel waarschijnlijk, voor
Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde. Jaargang 34
Vedere la pagina 13
1 2 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 320 321

Commenti su questo manuale

Nessun commento